top of page
執筆者の写真五十嵐義秀

この本は良く売れます。"This book sells well. " と "This book is sold well."

更新日:2020年12月12日



先日の英文ライティング授業の課題で、小説の事について書くトピックがありました。


ある生徒さんがある小説の話題を出し、「この本は良く売れています。なぜなら、、、、、」という日本語を英語にしました。


小説の内容が良いので、それがその本のセールスにつながっているのだそうです。


 

"This book"(この本)"sell"(売る)の関係を見てください。


This book(この本)は、sell(売る)立場ではありませんね。

This book(この本)は、sold(売られる)立場です。


よって、"This book is sold well."と殆どの人が書くと思います。


ですが、添削が入り、"This book sells well."としました。


 

まずは、先程の2文を比較してみます。


① "This book is sold well."

「本」「売られる」:本の内容というより、売り手の技量で売れた感じの英文。



② "This book sells well."

「本」「売る」:本の内容が良いために売れている感じの英文。


②番のように、「能動態だが、受動態のような表現ができる動詞を使った文」を


「能動受動態」といいます。


 

 別で良くある例が、「この本は読みやすい。」です。本の質が良い事は分かりますね。

では、下の英文のどちらが良いでしょうか。


① This book is read easily.

② This book reads easily.


①は、「簡単に読まれた」といった感じで、本の性質ではなく、読み手の技量が良い感じ。

②は、「本の性質が良い」感じを表します。



 

最後に、「能動受動態」を表現できる動詞(比較的良く使われるもの)を挙げておきます。


bake, clean, compare, cook, cut, eat, feel, keep, lock, read, rent, reprint, ride, sell, show, tear, wash, wear

 

【お知らせ】


ブログでは「スクールの事」「休日行ったところ」「英語」「英文法」等いろいろと書いていますが、「英文法」でのアクセスが多いです。


以下のクリックすると「英語, 英文法」のみが一覧に表示されます。英文法系のみご覧になりたい方はクリックどうぞ。よくある文法解説動画ではなくて、生徒さん達が実際にその語彙、文法を使う際に不思議に思ったり、疑問に思ったことへ対応した内容です。


カテゴリー:【英語, 英文法】




YouTubeにもブログの紹介をしています。


お知らせでした。











閲覧数:1,076回0件のコメント

Comments


bottom of page