top of page
五十嵐義秀

"SOLD" と "SOLD OUT" 両方とも「売り切れ」でも、意味が違います

更新日:3月14日



SOLDとSOLD OUTの違いを雑貨屋さんストーリーで。

 面白い雑貨さんに行ってきました。目的はその店にあった30年前のミニカー。1台しかなかったので、少々値段がしましたが、買いました。よって、この商品は「売れた」:SOLD

 その雑貨屋さんには、10個限定で、復刻版の昔のロボットがありましたがすでに全部売れた。「売れ切れ」:SOLD OUT

 

違い分かりますでしょうか?

★「一個しかない物が売れた」→"SOLD"(中古バイク、中古ギター、家 等、一品もの)

★「複数あり、全体が売り切れた」→"SOLD OUT"(ケーキ、チケット、キャラクターグッズ 先着100個半額! 等)

 

 私はよく一品ものの古いバイク、古いギターを探すのですが、日本のお店では、"SOLD OUT" が使われています。"SOLD"が正しいですね。「一つではなくて、複数あったのかい?」と英語圏の人は思うのかな?

 

【お知らせ】


ブログでは「スクールの事」「休日行ったところ」「英語」「英文法」等いろいろと書いていますが、「英文法」でのアクセスが多いです。


以下のクリックすると「英語, 英文法」のみが一覧に表示されます。英文法系のみご覧になりたい方はクリックどうぞ。よくある文法解説動画ではなくて、生徒さん達が実際にその語彙、文法を使う際に不思議に思ったり、疑問に思ったことへ対応した内容です。


カテゴリー:【英語, 英文法】




YouTubeにもブログの紹介をしています。


お知らせでした。



閲覧数:10,931回0件のコメント
bottom of page